| Profil de Alaric喜爱学中文的美国老外PhotosBlogListes | Aide |
|
22 février 谈谈 “女人” 与 “女孩子”、“woman” 与 “girl” 的用法每当说到年轻的女性,什么时候用 “girl”(女孩子),什么时候用 “woman”(女人)这两个词呢?在这点,英语和汉语有所不同。这个问题值得考虑考虑,因为我们常常可以听到说中文的美国人或说英语的中国人犯这方面的错误。
比如。。。
曾经有一位中国网友当我们聊天时,我用英语夸她说: “ You are an intelligent woman。” 她竟因此生了我的气。
还有好几回,看过中国朋友写英语简历或者介绍信的时候,出现这样的句子: “I am a typical Chinese girl。”
另外,立庄也说她常常听到美国学生把英语的 “I know that woman。” 翻译成“我认识那个女人。”
以上所说的错误都在何处呢?
生气的那位网友应该知道,英语中的 “woman” 没有一丝一毫贬义。其实英语中,提到青年女性时,如说 “woman” 才是表示尊敬的态度。我是一个44 岁的男人。如果我对一个不太熟的美国年轻女性说 “ You are an intelligent girl。” 她八成会因为 “girl” 这个字而愤怒。在美国,只有好友之间才可以互称 “girl”。当然,凡是18 岁以下的女孩子还都可以称之为 “girl”。
在介绍信或简历中写 “I am a typical Chinese girl。” 的错误是什么呢?英语中的 “girl” 一词非常不职业化,永远不能在简历中说自己是 “girl”。还有,给陌生人写介绍信时,如果把自己称为 “girl” 也会给人留下一个错误的印象。人家可能会以为你是一个不太正经的人。
我们学汉语的美国学生们也都会犯同样的错误。中文老师们应当教我们把英文句子 “I know that woman” 翻译成: “我认识那个女的”、“我认识那位女士” 或者 “我认识那位小姐” 才好。不要说 “我认识那个女人。”
天知道为什么这些中文用词和英语用词之间会具有如此不同之处。是不是因为美国妇女运动的影响?不管原因是什么,我们都应该了解这些用词的差异,以免在网上聊天时,产生误会!
小考:看看下面几张照片。用英语,哪个该称之为 “girl”,哪个该称之为 “woman”?
1.
2.
3.
4. Commentaires (27)Pour ajouter un commentaire, connectez-vous avec votre identifiant Windows Live ID (si vous utilisez Messenger ou Xbox LIVE, vous avez un identifiant Windows Live ID). Connectez-vous Vous n'avez pas d'identifiant Windows Live ID ? Inscrivez-vous
Rétroliens (2)L'URL de rétrolien de ce billet est : http://aradosh.spaces.live.com/blog/cns!4B8704B442B4C2FC!824.trak Blogs Web qui font référence à ce billet
|
|
|